خلاصه ماشینی:
"در واقع،تنها ناشری که در این دوران به انتشار آثار ارزشمند علمی-تخیلی دست زد،مؤسسه انتشارات جیبی بود؛از جمله برگردانهای قابل قبولی از 20000 فرسنگ زیر دریا اثر ژولورن، ماشین زمان هربرت جورج ولز و ترجمهء درخشان پرویز دوایی از 2001:ادیسه فضایی آرتور سیکلارک(حتیانگیزهء ترجمهء این مورد اخیر نیز نه تخیل علمی،بلکه صرفا عشق مترجم به سینما بود.
شاید این پرسش به ذهن برسد که سبب بیتوجهی عمومی مترجمان،نویسندگان و ناشران داخلی به ادبیات علمی-تخیلی چیست؟پیش از آن،باید ببینیم که اصلا چرا باید برای تخیل علمی ارزش و اعتبار قائل شد؟پاسخ عمقی به این پرسش، نیازمند چندین عنوان کتاب و مقاله است؛زیرا مروری کلی بر تاریخ داستان سرایی،تاریخ اندیشه و تاریخ جوامع را میطلبد،اما در اینجا به اجمال میتوان عنوان کرد که کاربرد تخیل علمی نیز همچون فانتزی این است که حصاری به دور مخاطب بکشد و موقتا از دنیای خشن و بیرحم واقعی جدایش کند و یا به قول جان کولریج،او را به «تعلیق خود خواستهء ناباوری»وا دارد.
عدهای هر آنچه را که در این حوزه تا پیش از آغاز انتشار مجلهء آمیزینگ استوریز (Amazing Stories ،توسط هیوگو گرنزبک انجام شده،علمی-تخیلی نخستین و از آن به بعد را علمی-تخیلی مدرن تلقی میکنند،اما گروهی دیگر(که نگارنده نیز خود را از آن جمله میشمارد) براساس نحوهء بیان واقعیات علمی و گمانهزنیهای علمی-تخیلی و همچنین با استناد بر تعریف گرنزبک از اینگونه ادبی(که در ابتدای متن به آن اشاره شده) ژول ورن را پدر تخیل علمی مدرن میدانند."