Abstract:
امروزه، پیشگیری از جرم، به گفتمانی غالب در سراسر جهان تبدیل شده است و کشورهای مختلف تلاش دارند تا با ارتقای دانش و مهارتهای خود، و استفاده از تجربیات جوامع دیگر، هر روز برنامههای اثربخشتری را در این امر مهم، طراحی و اجرا نمایند. دفتر مبارزه با مواد مخدر و جرم سازمان مللمتحد نیز، تلاش دارد تا برحسب وظیفه ذاتی خود، کار انتقال تجارب و تبادل یافتهها و کارشناسان امر پیشگیری بین کشورها و مناطق مختلف جهان را تسهیل کند؛ بههمینمنظور، اقدام به تهیه و انتشار کتابها، مقالات، گزارشهای تحقیقاتی و کتابچههای متنوعی کرده است. یکی از این کتابچهها، که در سال ۲۰۰۸ منتشر شده، با انتقال تجربیات مرتبط با پیشگیری از جرم، در کشورهای منطقه جنوب آفریقا و دریای کارائیب، مربوط بوده است که متن آن توسط دو تن از محققان به زبان فارسی ترجمه شده، در قالب کتابی با عنوان «پیشگیری از جرم با تاکید بر راهبرد اجتماعی» منتشر شده است. هدف از نگارش مقاله حاضر، بررسی کتاب ترجمهشده و تعیین نقاط قوت و ضعف آن، برای تکمیل آن در چاپهای بعدی است. یافتههای این تحقیق، نشان میدهد گرچه کتاب حاضر، دارای نقاط قوت فراوانی است، اما ایراداتی نیز دارد که باید مرتفع شود.
Machine summary:
نکته اول: دقت در ترجمه عنوان کتاب عنوان اصلی این کتاب براساس پرونده موجود در سایت دفتر مقابله با مواد مخدر و جرم سازمان مللمتحد به شرح زیر بوده است: Handbook on planning and action for Crime Prevention in Southern Africa and the Caribbean Regions ترجمه دقیق این عنوان، «کتابچه راهنمای طراحی و اقدام برای پیشگیری از جرم در مناطق جنوب آفریقا و کارائیب» بوده است، اما مترجمین محترم این عنوان را تغییر داده، نام دیگری با عنوان «پیشگیری از جرم با تأکید بر راهبردهای اجتماعی» را برای متن فارسی انتخاب کردهاند.
تغییر عنوان، درصورتیکه نام برگزیدهشده بهتر از نام اصلی، محتوای کتاب را نشان دهد، هرچند که خلاف رسم امانتداری است، اما مشکل چندانی ایجاد نمیکند، اما درخصوص عنوان فارسی برگزیدهشده برای کتاب، ایرادات زیر به نظر میرسد: ا- عنوان انتخابی برای ترجمه فارسی، فاصله زیادی با متن اصلی دارد و تنها در عبارت «پیشگیری از جرم» با متن اصلی اشتراک دارد و واژههایی مانند «کتابچه راهنما»، «طراحی۲» و «اقدام۳»، همچنین «منطقه جنوب آفریقا و دریای کارائیب» در ترجمه عنوان، حذف شده است.
۷ ـ در صفحه ۲۳ متن اصلی، عنوان فصل سوم، «برنامههایی برای پیشگیری از جرم در جهان درحالتوسعه۱۹» درج شده است؛ اما این عنوان نیز، با اعمال سلیقه فراوان و در صفحه ۵۱ کتاب، «برنامهریزی برای پیشگیری از جرم» ترجمهشده است که با عنوان اصلی موردنظر مؤلفین، تفاوت زیاد دارد.
ترجمه دقیق این عنوان، «کتابچه راهنمای طراحی و اقدام برای پیشگیری از جرم در مناطق جنوب آفریقا و کارائیب» بوده است، اما مترجمین محترم این عنوان را تغییر داده، نام دیگری با عنوان «پیشگیری از جرم با تأکید بر راهبردهای اجتماعی» را برای متن فارسی انتخاب کردهاند.