چکیده:
ﻫﺪف اﺻﻠﯽ اﯾﻦ ﭘﮋوﻫﺶ آﺳﯿﺐ ﺷﻨﺎﺳﯽ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ درﺳﯽ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺘﻮﺳﻄﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺪل وﯾﻦ ﺷﺘﯿﻦ و ﻓﺎﻧﺘﯿﻨﯽ از دﯾﺪﮔﺎه دﺑﯿﺮان ﺷﻬﺮ ﮐﺮج ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.راﻫﺒﺮد اﺻﻠﯽ ﺗﺤﻘﯿﻖ در اﯾﻦ ﭘﮋوﻫﺶ، ﮐﯿﻔﯽ اﺳﺖ. ﺑﺮای ﮔﺮد آوری داده ﻫﺎ از روش ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ی ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﯿﺎﻓﺘﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ.ﺟﺎﻣﻌﻪ ی ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﯽ در اﯾﻦ ﭘﮋوﻫﺶ ﺷﺎﻣﻞ ﮐﻠﯿﻪ ی دﺑﯿﺮان اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ زن و ﻣﺮد ﺷﻬﺮ ﮐﺮج ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.ﺗﻌﺪاد اﻓﺮاد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎ ﻣﻌﯿﻠﺮ اﺷﺒﺎع ﻧﻈﺮی ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮔﺮدﯾﺪ. ﮐﻪ ﺑﻌﺪ از ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﺑﺎ 25 دﺑﯿﺮ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﺑﻪ ﺣﺪ اﺷﺒﺎع رﺳﯿﺪ.ﯾﺎﻓﺘﻪ ﻫﺎی ﺣﺎﺻﻞ از ﺗﺠﺰﯾﻪ و ﺗﺤﻠﯿﻞ داده ﻫﺎ، ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺌﻮری زﻣﯿﻨﻪ ای اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ آن آﺳﯿﺐ ﻫﺎی ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ی درﺳﯽ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺘﻮﺳﻄﻪ از اﯾﻦ ﻗﺮار ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﻗﺪﯾﻤﯽ ﺑﻮدن ﮐﺘﺎب ﻫﺎی زﺑﺎن ﺧﺎرﺟﻪ، ﻣﻄﻠﻮب ﻧﺒﻮدن ﻣﺤﺘﻮای ﮐﺘﺎب زﺑﺎن ﺧﺎرﺟﻪ،ﻋﺪم ﺗﻤﺮﮐﺰ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ی درﺳﯽ ﺑﺮ ﻣﻬﺎرﺗﻬﺎی ﭼﻬﺎر ﮔﺎﻧﻪ زﺑﺎن ﺧﺎرﺟﻪ، ﻣﺠﺮب ﻧﺒﻮدن دﺑﯿﺮان زﺑﺎن ﺧﺎرﺟﻪ و ﻋﺪم ﺗﺴﻠﻂ آﻧﻬﺎ ﺑﺮ روﺷﻬﺎی ﻧﻮﯾﻦ و ﻣﺆﺛﺮ ﺗﺪرﯾﺲ، ﻣﺤﺘﻮای ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﮔﺮاﻣﺮ، ﺗﮑﯿﻪ ﺑﺮ ﻣﺤﯿﻂ ﻣﺒﺘﻨﯽ ﺑﺮ ﻣﺘﻦ، داﻧﺶ آﻣﻮزان ﺑﯽ ﻋﻼﻗﻪ و ﺑﯽ اﻧﮕﯿﺰه در ﯾﺎدﮔﯿﺮی زﺑﺎن ﺧﺎرﺟﻪ، ﺗﺄﻟﯿﻒ ﮐﺘﺎب ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی روش ﺗﺮﺟﻤﻪ ی دﺳﺘﻮری در ﻋﻮض ﺗﺄﻟﯿﻒ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎی ﯾﺎدﮔﯿﺮی از ﻃﺮﯾﻖ ﻣﺤﺎوره و ﻣﮑﺎﻟﻤﻪ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.
خلاصه ماشینی:
"یافته های حاصل از تجزیه و تحلیل دادهها، شامل تئوری زمینه ای است که بر طبق آن آسیب های برنامه ی درسی زبان انگلیسی مقطع متوسطه از این قرار میباشد: قدیمی بودن کتابهای زبان خارجه ، مطلوب نبودن محتوای کتاب زبان خارجه ،عدم تمرکز برنامه ی درسی بر مهارتهای چهار گانه زبان خارجه ، مجرب نبودن دبیران زبان خارجه و عدم تسلط آنها بر روشهای نوین و مؤثر تدریس ، محتوای مبنی بر گرامر، - دانش آموخته کارشناسی ارشد برنامه ریزی درسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد کرج، کرج، ایران.
٥- آیا از منظر آسیب شناسی به تعین علایق فراگیران در برنامه ی درسی زبان انگلیسی پرداخته میشود؟ با توجه به مصاحبه های انجام شده و کد گذاری های صورت گرفته ، میتوان گفت اکثر دانش آموزان تمایل دارند بیاموزند چگونه به زبان انگلیسی صحبت کنند، حال آنکه تألیف کتابهای زبان خارجه بر اساس روش ترجمه ی دستوری میباشد که ،این مهارت را تقویت نمی کند.
نتیجه گیری با توجه به یافته های حاصل از مصاحبه و تئوری های زمینه ای ارائه شده، میتوان نتیجه گرفت ، برنامه درسی زبان انگلیسی مقطع متوسطه شامل آسیب هایی به این شرح میباشد: ١- عدم آشنایی معلمان زبان خارجه با روشهای نوین تدریس و بهره گیری آنها از روشهای سنتی و قدیمی در تدریس زبان خارجه ٢- مهارت نداشتن و مسلط نبودن دبیران زبان خارجه به زبان انگلیسی ٣- مجهز نبودن مدارس به آزمایشگاه زبان ٤- قدیمی بودن کتابهای زبان خارجه و تألیف کتابهای زبان خارجه بر اساس روش ترجمه ی دستوری ٥- به روز نبودن و کاربردی نبودن محتوای کتاب ٦- بسیاری از معلمان از کمبود زمان گله مند بودند، و معتقد بودند محدودیت زمانی باعث ایجاد محدودیت در کاربرد روشهای نوین تدریس و پرداختن به مهارتهای چهاگانه زبان میشود."