چکیده:
تحقیق حاضر بهکارگیری حروفربط زبان فارسی، توسط گویشوران ترکیآذربایجانی و تأثیر آن بر زبان ترکیآذربایجانی را مطالعه کرده است. دادهها از منابع معتبر ترکیآذربایجانی و تعاملات گویشوران آن زبان در مناطق مرکزی استان اردبیل گردآوری شد. با تحلیل دادهها براساس معیارهای زبانی و غیرزبانی تمایز رمزگردانی از قرضگیری، مشخص گردید که عمده حروفربط زبان فارسی بهصورت وامواژه در زبان ترکیآذربایجانی، نقشآفرینی میکنند و تعدادی از آنها نیز طی فرایند رمزگردانی زبانی، در گفتار دوزبانهها ظاهر میشوند. یافتههای تحقیق در تطابق با دیدگاه میرزاسکاتن (1993، 2006)، میباشد که پیوستار رمزگردانی-قرضگیری را مکانیزمی برای تکمیل و تثبیت راهیابی عناصر از زبانی به زبان دیگر، مطرح کرده است. قرضگیری حروفربط فارسی موجب میشود که گویشوران ترکیآذربایجانی برای پیوند بندهای جملات مرکب ناهمپایه، علاوه بر الگوهای نحوی زبان خود، از الگوهای نحوی زبان فارسی هم استفاده نمایند. طبق نتایج تحقیق حاضر، این تغییرات نحوی که دلایل کاربردی دارند با سطح دوم ردهبندی عناصر قرضی توماسون و کافمن (1988)، مطابقت دارد که دامنۀ تغییرات نحوی حاصل از وامگیری حروفربط در زبان قرضگیرنده را، محدود و اندک فرض کرده است.
خلاصه ماشینی:
با تحلیل داده ها براساس معیارهای زبانی و غیرزبانی تمایز رمزگردانی از قرض گیری، مشخص گردید که عمده حروف ربط زبان فارسی به صورت وام واژه در زبان ترکیآذربایجانی، نقش آفرینی میکنند و تعدادی از آنها نیز طی فرایند رمزگردانی زبانی، در گفتار دوزبانه ها ظاهر میشوند.
طبق نتایج تحقیق حاضر، این تغییرات نحوی که دلایل کاربردی دارند با سطح دوم رده بندی عناصر قرضی توماسون و کافمن (١٩٨٨)، مطابقت دارد که دامنۀ تغییرات نحوی حاصل از وام گیری حروف ربط در زبان قرض گیرنده را، محدود و اندک فرض کرده است .
ترتیب فراوانی کاربرد داده های تحقیق حاضر، به صورت زیر نشان داده میشود: ولی> اما> چون > چون که > که > یا> اگر> وقتی که > درحالی که > وقتی > و> هرچند> زمانی که > درصورتی که > مگراین که > به جزاین که ؛ جدول ١، تعداد جملات مرکب بر اساس الگوهای زبان فارسی و ترکیآذربایجانی {مراجعه شود به فایل جدول الحاقی} هر دو نوع حروف ربط هم پایه (و، اما، ...
حروف ربط زبان فارسی که به عنوان رابط بین بندهای جملات مرکب ، ایفای نقش مینمایند، تأثیر نحوی تعیین کننده ای بر دیگر عناصر درون این بندها ندارند؛ بنابراین راه یابی آنها به پاره گفتارهای زبان ترکیآذربایجانی نسبت به سایر تکواژهای دستوری، راحت تر انجام گرفته است .
The lexical borrowing of Azarbayjanian language from Persian and studying its reasons.
The lexical borrowing of Azarbayjanian language from Persian and studying its reasons.
Constraints on language mixing: intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English.