چکیده:
هدف از نگارش این مقاله،بررسی زبانشناختی آگهیها و تبلیغات بازرگانی از دیدگاه واژگان است.از آنجا که در تبلیغات بازرگانی به منظور جلب نظر مخاطب و انتقال پیام و ترغیب و تشویق وی در همسویی با نظر تبلیغکننده از برخی مسائل زبانی استفاده میشود و با توجه به فراگیر بودن و نیز اهمیت تبلیغات،بررسی این مسائل امری ضروری به نظر میرسد. در نگارش این مقاله ابتدا تعریفی از هرکدام از موضوعات مطرح شده ارائه و سپس نمونههایی از کاربرد این مسائل در تبلیغات و آگهیهای بازرگانی ذکر خواهد شد.این نمونهها از تبلیغات انجامشده در رادیو و تلویزیون،اتوبوس آگهیها،تابلوهای نصب شده در خیابانها و اتوبانها، مجلات و روزنامهها انتخاب شده است. در این مقاله مشاهده خواهد شد که در تبلیغات و آگهیهای بازرگانی از جفتهای کمینه،واژههای نامآوا،واژههای بسیط،مرکب،اشتقاقی، واژههای جدید،وارداتی،مخفف،سرواژهها،عبارات جایگزین،واژههای موجود غیر رایج،واژههای ابداعی،قرینه و همچنین هنجارگریزی واژگانی استفاده میشود.
خلاصه ماشینی:
"این مقاله شامل بخشهای زیر است: -استفاده از جفتهای کمینه در تبلیغات بازرگانی -استفاده از واژههای نامآوا در تبلیغات بازرگانی -تقسیمبندی واژگان با توجه به ساختار واژه -ساخت واژه در تبلیغات و آگهیهای بازرگانی:واژههای جدید، واژههای مخفف،سرواژهها،گرتهبرداری،واژهها و عبارات جایگزین، قرینهسازی واژگانی،واژههای موجود غیر رایج -استفاده از هنجارگریزی واژگانی در تبلیغات بازرگانی 2-استفاده از جفتهای کمینه1در تبلیغات بازرگانی در ابتدا تعریفی از جفت کمینه ارائه میشود: فرهنگ لغت لانگ من(1985،ص 230):"هرگاه دوواژه در یک زبان فقط در یک صورت واجی باهم تفاوت داشته باشند،با معانی مختلف،آن دو واژه را"جفت کمینه"مینامیم.
6-واژههای ابداعی11 شماری از واژههای جدید مورد استفاده در عناوین و تبلیغات بازرگانی، واژههایی ابداعی هستند که سازمانها و شرکتهای تولیدی یا تبلیغکنندگان،آنها را ساختهاند که نمونههایی از آنها را ذکر میکنیم: -تیدکس(محصول جدیدی از تیدی،محصولات شوینده)؛شایان ذکر است که تیدی از عناوینی است که از فرآیند سرواژهسازی به وجود آمده است؛اول کلمات تولید دارو است که نام شرکت تولید کننده محصولات شوینده است و پسوند"-کس"هم پسوندی فارسی نیست و در زبان انگلیسی کاربرد دارد مثل واژه "نایلکس".
-سافتلن(نرمکنده حوله و لباس) -ایرانا(کاشی ایرانا) -امرسان(یخچال امرسان) -بریس(تن ماهی) -چیتوز(چیپس سیبزمینی) -پنبهریز(پوشک بچه) -چیپلت(چیپس سیبزمینی) -فلوریدور(محصولات شوینده) -تلاونگ(تخم مرغ تلاونگ) چنانچه ملاحظه میشود در برخی از واژههای ابداعی-نظیر ایرانا، پاکسان،پنبهریز-از کلمات فارسی استفاده شده است و برخی دیگر-نظیر سافتلن،چیپلت،امرسان،چیتوز- واژههای فارسی نیستند و نشانههایی از ساخت واژه فارسی در آنها مشاهده (به تصویر صفحه مراجعه شود) نمیشود.
Richards,John Platt,Heidi Platt-Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics ."