چکیده:
بیش از صد سال از انتشار جملههای طبیعیات و الهیات الشفاء، دانشنامه مشهور فلسفی ابن سینا، در مطبعه دارالفنون در تهران میگذرد. این اثر دو جلدی که به ویراست «چاپ سنگی طهران» نامبردار است، سنگبنایی مهم در عرصه ابن سیناپژوهی در منابع عربی باید قلمداد گردد. این اثر موجبات التفات به کتاب الشفاء را در سطح ملی و بینالمللی فزونی بخشید. در ایران قریب به نیم قرن پس از نشر آن، سه فن نخست طبیعیّات الشفاء به همّت محمد علی فروغی (1321-1294) به فارسی ترجمه شد. انتشار همین ترجمه بود که میرزا مهدی مدرس آشتیانی (1332-1268) را بر آن داشت تا مناقشات خود را به تفصیل ناظر به ترجمه کتاب از منظر متنشناسی و فلسفی بیان کند. بیرون از ایران، فن سماع طبیعی الشفاء به ترتیب در چهار کشور مصر، لبنان، ترکیه و آمریکا نشر یافت و قلمرو پژوهش در باب طبیعتشناسی ابن سینا در سطح جهانی گستردهتر شد. در این میان، چاپ قاهره (که در اوایل دهه 1950 میلادی انتشارش آغاز شد) در کنار چاپ سنگی طهران تأثیری شگرف بر پژوهشگران سنّت ابن سیناپژوهی مبتنی بر منابع عربی پدید آورد که تا آن روزگار عمدتاً نه از سنّت ابن سیناپژوهی لاتینی که قدمتی نهصد ساله داشت آگاهی داشتند و نه بدان ابراز تمایل نشان میدادند. بر پایه تصحیحهای امروزی متن عربی و مطالعات و ترجمههای مبتنی بر آن متن، میتوان گفت که ابن سینا حقیقتاً پس از تأثیر شگرفی که بر اروپا در سدههای میانه و رنسانس داشته است، دیگر بار، جهانی شد.
It is already more than a hundred years ago that the Natural Philosophy and Metaphysics parts of Avicenna’s famous philosophical encyclopaedia al-Shifaʾ (The Cure) were published by the printing house of the Dar al-Funun (‘Polytechnic’) academy at Tehran. This printing, which is usually referred to as the ‘Tehran lithographic edition’, is a milestone in Avicenna studies based on Arabic sources. It increased the level of attention for The Cure at a national and international level. About half a century after publication of the above edition, the first three volumes of the Natural Philosophy (al-Tabiʿiyyat) part of The Cure were translated into Persian by Muhammad ʿAli Furughi (b. 1294/1877, d. 1321/1942). It was this translation which incited the famous Iranian scholar Mirza Mahdi Mudarris Ashtiyani (b. 1306/1888-89, d. 1372/ 1952-53) to write a critical study of it, both textually and philosophically. Outside Iran, the Physics of the Natural Philosophy part of The Cure was published four times: in Egypt, Lebanon, Turkey, and the United States. It is especially the Cairo printing (begun in the nineteen-fifties and the first of the editions just mentioned) which had a huge impact, especially among Arabists, who until then mostly had no knowledge of or interest in the Latin Avicenna tradition, which goes back some nine-hundred years. With the modern printings of the Arabic text and the studies and translations that are based on it, one could say that Avicenna truly ‘went global’ for a second time, after his huge imprint on Western