چکیده:
«کلام الملوک»(1043ق) باباجان قزوینی که برگرفته از تعالیم اسلام و قرآن کریم است، به ابعاد مختلفی از احترام به انسان و مخلوقات، و چگونگی تعامل با آنان پرداخته است.. این پژوهش، به شیوه توصیفی- تحلیلی و استواری بر چارچوب نظری میکوشد به این پرسش پاسخ دهد که شاخصترین سبک قرآنی و همچنین کارکرد و نقش این شیوه در زندگی آدمی در کتاب «کلام الملوک» قزوینی چیست؟ مطابق دستاوردهای تحقیق، بیشترین توجه باباجان قزوینی در باب زندگی نهی از هوای نفسانی است، زیرا منشأ همه ناپاکیها به شمار میرود و انسان را به بدیها رهنمون میسازد. همچنین رویکرد باباجان قزوینی در زمینه سبک زندگی قرآنی، دیدگاهی معنوی به انسان و جهان است؛ به این منظور، در مقاله حاضر، با تکیه بر روش تحلیل محتوا و رویکرد قرآنی، دیدگاه باباجان قزوینی پیرامون سبک زندگی با آیات قرآن کریم مقایسه شده است.
خلاصه ماشینی:
باباجـان قزوينـي سـفارش ميکند که هر روز بعد از نماز صبح بايد «نفس » را مورد خطاب قرار داد و به او يـادآوري کرد که هر روزي از زندگي که شروع ميکنـيم روز نـوي اسـت و بايـد وقـت را غنيمـت بدانيم و به باطل نگذاريم : «پس چون مرغ سحري به خروش سبوح قدوس درآيد و مؤذن صبح نـداي حي علي الصلاه در دهد به اداي دوگانه واجب قيام بايد نمود و بعد از فـراغ از آن نفس را محراب مخاطبه خود ساخته به او خطـاب بايـد کـرد کـه اي نفس مرا بضاعت و سرمايه که توانم وسيله نجات و رستگاري خـود سـاخته سواي اين چند روز عمر فاني نيست و آنچه از او رفته است و در معرض فنا ٢٥٩ و زوال در آمده در حقيقت نقصاني است که به رأس المال و سرمايه من راه يافته است و اين روز نويست که از اجل مهلت حيـات آن يافتـه و حضـرت عزت نعمت زندگاني در آن را به تو ارزاني داشته است تا به عبادت او قيـام نمايي و فايده که وسيله نجات و رستگاري تو باشد در آن به دست آري اگر احيانا از زايد اجل مهلـت آن نمـييـافتي امـروز در سـلک امـوات منـتظم ميبودي هر آيينه از خداي خود در خواست ميکردي کـه حيـات امـروزي دگر را به تو ارزاني دارد که تدارک ايام گذشته نموده عملي در آن به جـاي آوري که متضمن رو سفيدي و رفع خجالت تو بوده باشد همـان پنـدار کـه امروز آن روز است که آرزوي حيات آن کرده و آرزوي تو را برآورند و حيات در آن را به تو ارزاني داشته و به عمـل آنچـه در آن روز بـه عمـل خـواهي آورد؛ و بر تو باد که حيات اين روز را غنيمت شماري و ساعات آن را ضـايع و باطل نگذاري»(همان : ١٨).
Translation of Arabic Phrases by Mohammad Bagher ibn Isma'il Hosseini Khatoon Abadi, Tehran: Lithography.