چکیده:
«عطر سنبل، عطر کاج»، ترجمه فارسی خاطرات فیروزه جزایری دوماست که بر اساس تجربه اجتماعی منحصربه فردش به عنوان یک مهاجر ایرانی ساکن آمریکا نوشته شده است. در این پژوهش، مولفه ها و مکانیزم طنز داستان یادشده بر اساس «نظریه عمومی طنز کلامی» آتاردو بررسی شده است. در این روش، متغیرهای به کار برده شده برای بررسی یک روایت طنز به شش دسته زبان، هدف، موقعیت، شیوه روایت، مکانیسم منطقی و تقابل انگاره تقسیم می شود. در پژوهش حاضر با تکیه بر متغیر هدف نشان داده شده که فیروزه جزایری چگونه با هدف قرار دادن افراد برون گروه و درون گروه به معرفی رفتارهای مناسب و نامناسب اجتماعی که با آنها مواجه بوده، پرداخته است و به هویتی جدید و انتخابی میرسد؛ هویتی که نه او را از ارزش های گذشته خود دور و نه او را در فرهنگ جدید گوشه گیر و منزوی کند. طنز کلامی جزایری دوما می تواند موجب ایجاد همبستگی گروهی بین خوانندگان نژادهای مختلف و به ویژه مخاطبان زن شود. به علاوه در روایت طنزآمیز او، «هدف» در جایگاه بالاتری نسبت به «تقابل انگاره» (متغیر ایجاد خنده) قرار دارد.
Atr-e Sonbol, Atr-e Kaj" is a Persian translation of the memoirs of Firoozeh Jazaieri Duma written based on her unique social experience as an Iranian immigrant living in the United States. The current paper aims to examine the components and mechanisms of the humor of mentioned story based on the "General Theory of Verbal Humor". In this method, the variables used to examine a funny narrative are divided into six categories: language, target, situation, narrative strategy, logical mechanism, and Script Opposition. In the present study, which is based on the target variable; It has been shown how Firoozeh, by targeting people outside the group and within the group, introduces appropriate and inappropriate social behaviors that she has encountered and achieves a new and selective identity; An identity that neither alienates her from her past values nor isolates her in the new culture. Her verbal humor can create a group bond between readers of different races, especially female audiences. In addition, in her funny narrative, "target" is higher than "Script Opposition " (variable of laughter).
خلاصه ماشینی:
پرسشي که دربارة اين اثر مي تواند طرح شود آن است که نويسندة «عطر سنبل ، عطر کاج» از چه شيوههايي در طنز خود استفاده کرده است و آن شيوهها براي رسيدن به چه اهدافي به کار گرفته شده است ؟ پرسش ديگـر آن اسـت کـه آيـا نظريـة عمـومي طنـز کلامي ، در عمل قادر به تحليل اين اثر طنز بلند و يافتن نتيجه هست ؟ پيشينة تحقيق هويت نويسندة «عطر سنبل ، عطر کاج» و تأثير مهاجرت بر هويـت او بـا رويکردهـاي متفاوتي مانند ساختارشـکني (ر.
بررسي طنز بالا بر اساس متغيرهاي «نظرية عمومي طنز کلامي » به طـور خلاصـه بـه اين صورت است : جدول ١- خلاصة منابع دانش براي مثال ١ به زمين نگاه کردن/ بيني سرپايين تقابل انگاره به زمين نگاه نکردن/ بيني سربالا مکانيزم منطقي استدلال معيوب موقعيت اتوبوس، در ميان همسالان هدف خود زبان معمولي شيوة روايت مکالمه ، سؤال و جواب نويسنده با هدف قرار دادن خود، به ظاهر متفاوت نژادي خويش اشاره مـي کنـد کـه باعث خنده يا مسخره شدن از سوي همسالان شده است .
جدول ٨- خلاصة منابع دانش براي مثال ٨ تقابل انگاره انجام دادن/ انجام ندادن مکانيزم منطقي کنايه موقعيت بافت متن هدف پدر جزايري دوما زبان معمولي تناوب دومرحله اي AB شيوة روايت (يک جملة ساده و بعد يک «سطر ضربه ») 1.