چکیده:
قرآن کریم به زبانهای گوناگون ترجمه شده است و درجه توانایی مترجمین آن در درک قرآن، تفهیم آن به زبان مقصد یا هر دوی آنها و همچنین آشنایی با دانش زبانشناسی و ترجمه شناسی متفاوت بوده است. ابوالفضل بهرامپور یکی از این مترجمینی است که در ترجمه خویش توانایی بالایی در تفهیم و ترجمه متن قرآن کریم داشته است. البته ایشان نقاط ضعفی نیز داشتهاند که مقاله حاضر بعد از بیان ویژگیهای کلی سوره واقعه، ترجمه ابوالفضل بهرامپور را در اغراض مختلف بلاغی بررسی میکند؛ ابتدا به ویژگی بلاغی مانند تشبیه، استعاره، کنایه، تأکید، التفات و... در آیات سوره واقعه و سپس به مقایسه کردن آن اغراض بلاغی با ترجمه بهرامپور میپردازد. برخی از قصور ترجمهها به سبب ساختار دقیق و پیچیده زبان قرآنی است که باعث شده مترجمان یک ترجمه را بر دیگری ترجیح دهند امّا برخی لغزشها نیز به سبب غفلت در ساختار واژه و یا اسلوب صرفی، نحوی و بلاغی آن است؛ برخی نیز به ترجمه تفسیری دست زدند و بدون جدا کردن از اصل کلام از حواشی تفسیری به تفضیل و شرح پرداختهاند.
خلاصه ماشینی:
ايـن مـتن مقـدس بـه زبـان هـاي گوناگون ترجمه شده است به طوري که زرقاني در اين باره مينويسـد: «قـرآن کـريم تـا کنون بيش از ١٢٠ بار به ٣٥ زبان مختلف جهان ترجمه شده است »(زرقاني، ١٣٧٣، ج ٢: ٣)، اما تمامي مترجمان آن در درک قرآن يا تفهيم آن به زبان مقصد يا هر دوي آن هـا و نقد ترجمه سوره واقعه (مطالعه موردي ترجمه ابوالفضل بهرام پور)/ ٥٧ نيز در آشنايي با دانش زبانشناسي و ترجمه شناسي از نظر توانايي در ترجمـه متفـاوت بوده و نقاط قوت و کاستيهايي داشته اند.
مقاله حاضر ميکوشد تا از منظر پاسخ به اين سؤالات ترجمه سوره واقعه را مـوردنظر قرار دهد: با توجه به مفاهيم آيات که با کمک تفاسير قابل دريافت است و بـا توجـه بـه منطـق مختلف دلالتي زبان قرآن ، چه لغزش هايي در ترجمه آيات سوره واقعـه در ميـان ترجمـه استاد بهرام پور قابل مشاهده است ؟ چه سطوحي از دلالت هاي معنايي، از معناي واژگان تا سطوح صرفي، نحوي و بلاغـي آيات سوره واقعه ، در ترجمه مورد غفلت قرار گرفته است ؟ ترجمه استاد بهرام پور تا چه ميزان توانسته به معيارهاي صحيح ترجمه نزديک باشد؟ روش به کار گرفته شده در پژوهش حاضر از نوع توصيفي تحليلي و مبتنـي بـر ابـزار کتابخانه اي است ؛ بدين صورت که ابتدا آيات مبارکه سوره واقعه بيـان شـده و سـپس بـه کمک تفاسير مختلف به بررسي تطابق يا عدم تطابق ترجمه بهـرام پـور بـا مـتن قـرآن کريم پرداخته شده است .