چکیده:
در بسیاری از دستنویسهای موجود، به دلیل خطای کاتبان و اعمال سلیقۀ متعمدانۀ آنها در تغییر و جایگزین کردن کلمات مهجور، بخشی از واژگان محفوظ در این متون دستخوش تغییر شده است. در این میان، یکی از بایستههای فرهنگی برای پیشبرد زبان و ادبیّات فارسی آن است که این واژگان که از بلای تصحیف، تحریف و تغییرِ چنان کاتبانی به دور نماندهاند بازیابی و معرفی شوند. نگارندگان با توجّه به اهمّیّت وافر این نوع از پژوهش، به بررسی و روشن کردن یک جاینام در شعر محمّدبن وصیف سگزی پرداختهاند. بنا بر قول نویسندۀ تاریخ سیستان، محمّدبن وصیف، در بیتِ «به لتام آمد رتبیل و لتی خورد پلنگ/...» به غلبۀ یعقوب لیث بر رتابله اشاره دارد. «لتام» در این بیت از نظر محقّقان شناخته شده نیست و این ناشناختگی، مایۀ برآشفتگی بسیار شده است. این مقاله، ابتدا اقوال مختلف را در مورد واژۀ مورد مناقشه بررسی و نقد کرده و در نهایت هیچکدام از ضبطها را نپذیرفته است. نتیجۀ پژوهش حاضر، پیشنهاد این نکته است که «لتام»، تصحیفی از «لگان / لکان» است.
1. Introduction It has been told in the book history of Sistan, when Jacob achieved great victories and the king gave him domination of Kerman and Pars, the poets admired him in the Arab language because he didn't know Arabic, he didn't understand the poetries, so he said don't express what i don't perceive. At this time Mohammad-ben-Vasif was a sober man, started Persian poetry for him and compose:ای امیری که امیران جهان خاصه و عام بنده و چاکر و مولای و سگبند و غلامازلی خطی ور لوح که ملکی بدهید به ابی یوسف یعقوب بن لیث همامبه لتام امد زنبیل و لتی خورد بلنگ لتره شد لشکر زنبیل و هبا گشت کنام...In the all resources as following history of Sistan "Letam" has been written "Letam" and based on researchers "Letam" transformed of "Logan / Locan". Methodology This research is following a decriptive-analytical method. Based on this method, we investigated the documents including considered couplet and then surveyed the commentators. Eventually, by using historical and literary documents, we didn't recognise it correct and suggested a new form. DiscussionMohammad Vasif Sagzi is one of the pioneer poets in Persian poetry. It has been told about him in the history of sistan book his scribe was Jacob leith a polite man. He glorified him in an ode by beginning a couplet :ای امیری که امیران جهان خاصه و عام بنده و چاکر و مولای و سگبند و غلامThere is a couplet in this ode that most researchers and commentators analysed, but most of them focused on words such as "Ratbil/ Zonbil", "palang/ begeng/ kolang". that may written wrong. "Letam" is another word argued about its meaning. Sombody meant it fight and others meant it a local name of place. We annunce . "Letam" is a transformed word of "Logan / Locan" that uninforming of this made the poetry in ambiguity."Logan / Locan" is a local name of a place in Sistan-Provience. Based on Moqadasi research, the author of History of Sistan and Beihaghi references, this plain has governmental function. Moqadasi recalled this plane for the army as an altered Arabic shape of Askar. Toward Qaznin there is a place like a city called Asqar as a place of lord. This territory in the history of Sistan has been mentioned as Bakan plain and the existence of Bab-taam district proves our idea about that writing form of Bakan plain is another form of writing Lekan/Legam plain. By investigating the historic documents and poetry, it has been cleared some indications that prove our idea.Abolfazl beyhaqi in his book has written about Legan Plain three times. Onsori-balkhi in an ode for king Mahmoud in describing one of the palaces of this realm has mentioned this plain as Lekan plain:به فر قصر تو شد خوب همچو عقد به در هوای بست و لب هیرمند و دشت لکانFarrokhi-sistani also mentioned this plain in an ode. Conclusion As recording the poetry as "Letam" The researchers have been tried to clarify the ambiguity of poetry. The ambiguity of meaning in this phrase «به لتام امد» caused the researchers to express various interpretations to interpret this poet. By considering the indications in this article, "Logan / Locan" have to replace "Letam" and this is a word of Mohammad-ben-vasif poetry. Also, by the instances in this article, we express this word is name of a place in Sistan district.