چکیده:
زمینه و هدف: جمالی اردستانی، شاعر و عارف مشهور قرن نهم در عصر تیموری است که بالغ بر بیستوهشت کتاب و رساله دارد و با وجود کوششهای انجامشده، تاکنون تعداد کمی از آثارش معرفی و تصحیح شده اند. یکی از این آثار، منظومه ای آمیخته به نثر، موسوم به «شرح الواصلین» است که تعدادی نسخۀ خطی از آن موجود است. ازاینرو هدف این مقاله، معرفی نسخه های خطی شرح الواصلین و بررسی ویژگیهای سبکی و محتوایی آن میباشد. در این پژوهش، جمالی اردستانی و نسخه های خطی شرح الواصلین معرفی شده اند و براساس نسخۀ قدیمتر، موسوم به «کلیات جمالی» که در سال 1229قمری کتابت شده و به شمارۀ 5052 در کتابخانۀ ملی ملک نگهداری میشود، ویژگیهای سبکی و محتوایی آن نیز بررسی شده است.
روش مطالعه: به این منظور پژوهشی به روش توصیفی و تحلیلی و با مطالعات کتابخانه ای انجام شده است که محدودۀ موردمطالعه، شرحالواصلین و نسخه های خطی آن است.
یافته ها: در این اثر که تفسیری آمیخته از نظم و نثر میباشد؛ پیر جمالی آیات و احادیث و روایات دینی را با اعتقادات عرفانی خود تطبیق میدهد و در قالب حکایاتی مناسب، آنها را شرح و تفسیر و تاویل میکند. او در ضمن حکایات و تفسیرهای خود از نظر فکری غالبا به مهمترین مبانی و مقامات تصوف، یعنی فقر و فنای فی الله پرداخته و خود را فانی دانسته است و عشق به پیامبر اسلام و علی (ع) را با تکرار واژۀ حبیب، بارها بیان کرده است.
نتیجهگیری: این اثر از نظر ویژگیهای زبانی و ادبی نیز اهمیت دارد. اگرچه عصر تیموری، عصر انحطاط نثر و نظم بوده، اما ویژگیهای سبک خراسانی و عروض سنتی را حفظ کرده است. بکار بردن ماضی استمراری با نشانۀ «همی» و استفاده از صورت پهلوی حروف اضافه، کاربرد برخی از واژه های کهن در کنار استفاده از برخی افعال با لهجۀ محلی و عامیانه و استفادۀ فراوان از کلمات و ترکیبات عربی، نشانۀ علاقۀ شاعر به تداوم استفاده از ویژگیهای سبک خراسانی در پیوند با ویژگیهای سبک عراقی است. گذشته از ارزش دینی و عرفانی این اثر، چون به اقتفای مثنوی مولانا پیش رفته و از وزن و لحن بیان مولانا استفاده نموده است، میتوان آن را بعنوان نمونۀ تقلید از مثنوی در عصر تیموری، نیز موردمطالعۀ بیشتر قرار داد.
BACKGROUND AND OBJECTIVES: Jamali Ardestani is a famous poet and mystic of the ninth century in the Timurid era who has over twenty-eight books and treatises and despite the efforts made, so far few of his works have been introduced and corrected. One of these works is a poem mixed with prose, called "Sharh al-Waslin", of which there are a number of manuscripts. Therefore, the purpose of this article is to introduce the manuscripts of Sharh-al-Waslin and to examine its stylistic and content features. In this research, Jamali Ardestani and the manuscripts of Sharh al-Waslin are introduced and based on the older version, called "Jamali generalities" which was written in 1229 AH and is kept in the National Library of Malik under number 5052, its stylistic and content features Has also been reviewed.
METHODOLOGY: For this purpose, a descriptive and analytical study with library studies has been conducted that the study area is the description of the originals and its manuscripts.
FINDINGS: In this work, which is a mixed interpretation of poetry and prose; Pireh Jamali compares religious verses, hadiths and narrations with his mystical beliefs and explains, interprets and interprets them in the form of appropriate anecdotes. In addition to his anecdotes and interpretations, he has often dealt with the most important principles and authorities of Sufism, namely, the poverty and annihilation of God, and has considered himself mortal. Has stated.
CONCLUSION: This work is also important in terms of linguistic and literary features. Although the Timurid era was the era of the decline of prose and order, but it has preserved the characteristics of Khorasani style and traditional prose. Using the past tense with the sign "hemi" and using the adverbial form of prepositions, the use of some ancient words along with the use of some verbs with local and slang accents and the extensive use of Arabic words and combinations, indicate the poet's interest in continuing to use One of the characteristics of Khorasani style is related to the characteristics of Iraqi style. Apart from the religious and mystical value of this work, because it has followed Rumi's Masnavi and used the weight and tone of Rumi's expression, it can also be further studied as an example of imitation of Masnavi in the Timurid era.
خلاصه ماشینی:
معرفي نسخۀ خطي «شرح الواصلين » از جمالي اردستاني و بررسي سبکي آن داوود سليماني مقدم ، محمدتقي جهاني *، رحمان ذبيحي، عليرضا اسدي گروه زبان و ادبيات فارسي، دانشگاه ايلام ، ايلام ، ايران .
در اين پژوهش ، جمالي ارد ستاني و نسخه هاي خطي شرح الوا صلين معرفي شده اند و برا ساس نسخۀ قديمتر، موسوم به «کليات جمالي» که در سال ١٢٢٩قمري کتابت شده و به شمارة ٥٠٥٢ در کتابخانۀ ملي ملک نگهداري ميشود، ويژگيهاي سبکي و محتوايي آن نيز بررسي شده است .
اين ويژگي در ابيات شرح الواصلين خصوصاً در قافيه هاي مردّف زياد ديده ميشود؛ مثلاً در ٨٠ مورد، از دو صامت ساکن در کنار هم ، در قافيه استفاده شده که موسيقي را تحت تأثير قرار داده است : «چشم من بينا بدان گنج گرانست / جان من دانا بدان مُهر و نشانست » (همان : ص ٥٥٠).
يکي از اين آثار «شرح الواصلين » ميباشد که تعدادي از نسخه هاي آن در ايران موجود است .
Introducing the authors Davood Soleimani Moghaddam: PhD student in Persian language and literature, Ilam University, Ilam, Iran.
ir) Mohammad Taghi Jahani: Assistant Professor, Department of Persian Language and Literature, Ilam University, Ilam, Iran.
ir) Rahman Zabihi: Associate Professor, Department of Persian Language and Literature, Ilam University, Ilam, Iran.
ir) Alireza Asadi: Assistant Professor, Department of Persian Language and Literature, Ilam University, Ilam, Iran.