چکیده:
تهیه و تدوین مواد آموزشی برمبنای اصول علمی، یکی از اهداف کلان نظام در سند نقشه جامع علمی کشور محسوب میشود. با توجه به نیاز روزافزون به این منابع، متاسفانه امروزه با کمبود مطالب آموزشی سطحبندی شده و کارآمد، برای آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان مواجه هستیم. هدف پژوهش حاضر، ارائه متنی ساده شده از حکایات «قابوس نامه» برای مهارت خواندن فارسی در سطح فروپیشرفته است. این پژوهش به روش کتابخانهای، تحلیلی و میدانی صورت گرفت. بدین منظور، در بخش ساده سازی، چارچوبهای پیشنهادی مکس ول (2011) و پتزولد و اسپسیا (2015) بر روی یک حکایت قابوس نامه، اعمال شد. در بخش میدانی برای سنجش بازخورد مدرسان، از مصاحبه کتبی نیمه ساختار یافته استفاده شد. متن انتخابی داستان کوتاهی با مضمون جهانی است که میتوان از آن جهت تفهیم ضرب المثل و اصطلاحات رایج در زبان فارسی به فارسیآموزان بهره برد. تمامی مدرسان شرکتکننده در این پژوهش پس از بررسی بازخورد فارسی آموزان از مطالعه متن و حل تمرینهای مربوطه، متناسب بودن موضوع متن انتخابی با نیاز فارسی آموز (درک ضرب المثل و نکات فرهنگی مستتر درس و مشاهده کاربرد آن در بافت واقعی زبان) را تائید کردند و طبق گزارش مدرسان، ساختار نحوی و واژگانی متنها برای 19 نفر از مجموع 25 فارسی آموز قابلدرک بوده که نشان گر سطح دشواری مناسب متنهای ساده سازی شده است.
Preparation and compilation of educational materials based on scientific principles is one of the major goals of the document of the comprehensive scientific map of the country. Due to the growing need for these resources, unfortunately today we are faced with a lack of standardized and efficient educational materials for teaching Persian to non-Persian speakers. The purpose of this library, analytical and field research study was to develop a simplified and translated text from "Qaboosnameh" anecdotes to study the reflective feedback from both teachers and learners at the pre-advanced level. In order to achieve this aim, Maxwell (2011) and Paetzold, and Specia (2015) frameworks and principles were applied to a text and simplification implemented. In order to collect the instructors’ feedback on classroom application of the designed material, a written semi-structured interview was conducted. The developed materials were given to 15 instructors from Azfa Center at Ferdowsi University of Mashhad and 3 instructors from Ankara. All the participating instructors confirmed the appropriateness of the lesson topics and asserted their relevance to the learners’ needs. Also, the instructors believed that the syntactic and lexical difficulty level of the texts were comprehensible for 21 out of 25 Persian learners, which indicates the appropriate level of difficulty of the simplified texts.