چکیده:
هدف: بررسی میزان آشفتگی واژگان مدیریت اطلاعات در میان منابع مرجع این حوزه (سرعنوانهای موضوعی فارسی، اصطلاحنامه اصفا، فرهنگ توصیفی واژگان اطلاعرسانی و حوزههای وابسته، و اصطلاحنامه ASIS). روششناسی: این مطالعه به روش تحلیل محتوا انجام شد. بهمنظور جمعآوری دادهها واژههای Information management، Information، و Information retrieval و تمام واژههای فرامتن آنها در واژهنامه ادلیس جستجو شد و معادلهای فارسی آنها در میان چهار منبع مرجع مورد بررسی قرار گرفت. یافتهها: در میان منابع مرجع بیشترین شباهتها میان فرهنگ توصیفی واژگان اطلاعرسانی و حوزههای وابسته با اصطلاحنامه ASIS (88/ 55%) و بیشترین تفاوتها میان فرهنگ توصیفی با اصطلاحنامه اصفا (3/ 85%) وجود داشته است. نتیجهگیری: از آنجا که منابع مرجع علم اطلاعات و دانششناسی مورد استفاده صاحبنظران و پژوهشگران این حوزه قرار میگیرند باید از یکدستی بیشتری برخوردار باشند تا منجر به سردرگمی، کجفهمیها، و سوءتفاهمات نشود.
Purpose: To examine terminology chaos in the domain of information management through checking reference sources: Persian subject heading, Persian Cultural Thesaurus (Asfa), Descriptive dictionary of information science and related areas and Online Dictionary for Library and Information Science (ASIS). Methodology: Content analysis. To collect data, vocabulary in information, information management, information retrieval and all their hypertext words in ODLIS were searched and their Persian equivalents were examined in 4 reference sources. Results: The most similarities exist between Descriptive dictionary of information science and related areas and ASIS (55.88%) and the most differences found between Descriptive dictionary of information science and related areas and Persian Cultural Thesaurus (Asfa) (85.3%). Conclusion: Since reference sources of knowledge and information science are often used by experts and researchers, there needs to be a more consistency among their words to avoid any confusion, misunderstanding and misinterpretation.
خلاصه ماشینی:
آشفتگی واژگان در منابع مرجع حوزه علم اطلاعات و دانش شناسی مرتضی کوکبی | غلامرضا حیدری | الهه حسن زاده | الهام اسمعیل پونکی چکیده هدف:بررسی میزان آشفتگی واژگان مدیریت اطلاعات در میان منابع مرجع این حوزه سرعنوان های موضوعی ،فارسی اصطلاحنامه اصفا فرهنگ توصیفی واژگان اطلاع رسانی وحوزه های وابسته و اصطلاحنامه (ASIS)روش شناسی: این مطالعه به روش تحلیل محتوا انجام شد به منظور جمع آوری داده هاواژه های Information management، Information و Information retrieval و تمام واژه های فرامتن آنها در واژه نامه ادلیس جستجو شد و معادلهای فارسی آنها در میان چهار منبع مرجع مورد بررسی قرار گرفتیافته ها: در میان منابع مرجع بیشترین شباهتها میان فرهنگ توصیفی واژگان اطلاع رسانی و حوزه های وابسته با اصطلاحنامه ASIS (۵۵/۸۸) و بیشترین تفاوتها میان فرهنگ توصیفی با اصطلاحنامه اصفا (۸۵/۳٪) وجود داشته است.
متخصصان حوزه علم اطلاعات و دانش شناسی نیز در زمینه آشفتگی معادل گزینی واژگان پژوهشهایی انجام داده و به این مهم اشاره داشته اند؛ به طور مثال، رهادوست (۱۳۸۱) در پژوهشی با عنوان ضعف زبان و اختلال در انتقال مصرف و تولید اطلاعات پژوهشی در زمینه دانش ترجمه ای مترجمان مقالات کتابداری به تحلیل ۴۰ مقاله ترجمه شده که به تحریریه فصلنامه کتاب رسیده بود پرداخت نتایج پژوهش وی نشان داد که مترجمان و دانش آموختگان این رشته عموماً از حداقل دانش و مهارت در زبان و درک مطلب بی بهره اند.