چکیده:
در انگلستان یک مستمع مؤدب با دقت کامل به صاحب سخن خیره میشود وگهگاه پلک بر هم میزند تا اشتیاق خود را به موضوع صحبت نشان دهد. اینگونه پلک زدن برای آمریکاییها بیمعناست. آمریکایی انتظار دارد مستمع سر خود را به علامتتأیید تکان دهد و گاهی زیر لب بگوید: آها، آها. در مناطقی از خاور دور هیچ نگاهی بهطرف مقابل در حین صحبت جایز نیست. در آموزش زبان خارجی، معمولا گفته میشود که فرهنگ با زبان آمیخته است و در تدریس زبان حذف عامل فرهنگ امکانپذیر نیست. اما این مهم چندان در کتابها و کلاسهای آموزش زبان ملموس نبود تا اینکه روش ارتباطی با گرایشیجامعهشناسانه پا به عرصة آموزش زبان گذاشت. این روش سعی داشته تا آنجا که ممکناست زبان را به شکل واقعی و طبیعی آن که توسط گویشوران زبان هدف مورد استفادهقرار میگیرد در کلاس درس ارائه کند. با این حال مسئلة فرهنگ به همین جا ختم نمیشود. امروزه زبانهای خارجی با اهداف متفاوت و متنوع آموخته میشود. آیا همة زبانآموزان نیازمند آناند که با فرهنگبیگانه آشنا شوند؟ آیا یادگیری زبان، آنطور که شومن مدعی است، بدون ترک فرهنگ خودی و پذیرش فرهنگ گویشوران زبان هدف امکانپذیر نیست؟ اصولا فرهنگ در حیطة آموزش زبان چگونه تعریف میشود؟ در کشورمان، ایران، این مسئله چه شکلهایی پیدا میکند؟ اینها برخی از سؤالاتی است که مقالة حاضر به آن پرداخته ولی لزوما جوابی قطعی به آنها ارائه نمیشود. بلکه حیطههایی برای تحقیق در مقولة فرهنگ و آموزش زبان خارجی مطرح میشود.
خلاصه ماشینی:
"Giant steps have been taken in both micro- and macro-sociolinguistics to identify the nature of language in use and the people who use it, but our position in language methodology toward culture remained obscure.
In Stern's words: As a generalization, one can say that language teaching theory today is fast acquiring a sociolinguistic component but still lacks a well-designed socio-cultural emphasis.
According to Stern (1991) culture was frequently interpreted in a dual sense: a) As the personal development, through language learning, of a cultivated mind: the training of reasoning powers, intelligence, imagination, and the artistic faculties (IAAM, 1929: 20).
Direct Method: Culture consists of the history, geography, and daily lives of people who speak the target language.
SL Teaching Context As we concentrate on the concept of culture, its scope, aspects and their interrelationships, and finally its teaching along with language, we come across several uncertainities and problematic areas.
Consciously or unconsciously, we, as human beings, have positive attitude toward people who are successful or somehow sophisticated; consequently, it seems that Iranians seeing English as a channel to modern science and technology are considerably open to western language and its culture.
It is interesting to note that, whereas culture shock in SL context is considered as a natural concomitant of language acquisition and should be experienced, however undesirable, and bypassed through acculturation process, in EFL setting, like Iran, it is despised and is found counterproductive.
Conclusion This paper in its journey went though some basic issues regarding culture and its status in language teaching."