خلاصه ماشینی:
"برای پرهیز از اطالهی سخن تنها یکدهم از آشفتگیها و کاستیهای کتاب را در چهار بخش بررسی میکنیم: بخش الف)دستورهایی که نویسندهی فاضل کتاب مطرح کرده ولی خود بدان عمل ننموده است: دستور اول:سعی کنید حتی الامکان از افعال معلوم و مثبت به جای افعال مجهول و منفی استفاده کنید(ص 34).
به جرأت میتوان گفت که نویسندهی محترم بیش از 04%افعال کتاب را به گونهای مجهول آورده است در حالی که میتوانست و یا میبایست آنها را به گونهی معلوم بیاورد.
برای نمونه چند مورد را میآوریم: 1-این نامه توسط او(ناپلئون)نوشته شده است(ص 74).
دستور هشتم:پنج صفحهی کتاب اختصاص به نشانهگذاری دارد ولی نشانههای خود کتاب بر خلاف دستورهای نویسندهی محترم بسیار در هم و ملالآور است برای نمونه قبل از عبارات انگلیسی در پاورقی سه نوع نشانهی متفاوت به چشم میخورد: 1- TITLS PAGE (ص 55).
بخش ج)اشتباهات نگارشی: 1-نویسندهی کتاب در استعمال"را"مشکل پایهای دارد و در کمتر موردی اقبال به او روی آورده و نشانهی مفعول را درست بکار برده است حتی در موردی ضرب المثل مشهور سعدی را نیز در این اشتباه سهیم کرده است:فریب دشمن را مخور و غرور مداح را مخر(ص 64).
2 در اینجا برای نمونه فقط به چند مورد اشاره میکنیم: الف-اگر دامنه شخصی که جستجو میکنید را بدانید آنرا وارد کنید بهتر است.
در پارهای موارد نشانهی مفعول را حذف میکند یا آنرا زاید میآورد: 1)در ترجمهء آزاد،مترجم این امکان ا دارد که دربارهء مباحثی با تفصیل بیشتر سخن گفته و بنا به رویداد خود برخی بخشها حذف نماید(ص 47)."