خلاصه ماشینی:
"فرجال الاکلیروس قبل غیرهم أدرکوا تقدم العرب فی کافة النواحی لما قاسوا ما عندهم بما لمسوه عند العرب،و أقبل رهبان و أساقفة طلیطلة-و منهم بطرس المرقر-علی تفقد أدیرة الرهبنة فی أسبانیا التابعة لجمعیته،و بالتالی تحمل اسم رهبانیة کلونی-و الآباتی هذا من العلماء-فأحب الإطلاع علی الدیانة الإسلامیة،و علی الأسباب التی ساعدت علی انتشار هذه الدیانة و ازدهارها و قوتها،فعمد إلی تکلیف من یقوم بترجمة القرآن الکریم إلی اللاتینیة،مستعینا بأشخاص یعرفون اللغتین:العربیة و اللاتینیة،فکان له ما أراد بعد جهد کبیر،لأن الترجمات لم تکن ترضیه، و قصده من ترجمة القرآن و الکتب الدینیة الأخری مهاجمة هذه الدیانة1، و الوصول إلی نقاط الخلاف التی قد تؤدی إلی زلزلة المعتقدات المسیحیة،إذ کان الاعتقاد السائد أن الدین الجدید هو الانحراف بالعقیدة،و لهذا کان مفهوم الترجمة-فی ذلک الوقت-هو إظهار الاختلاف؛سعیا وراء تثبیت المسیحیة بطریق البرهان و الحجة؛لأن القوة لم تجد نفعا.
عبد الله عباس الندوی2(لم أجد فیه تحریفا فی ترتیب السور المتبع فی المصحف،أما الترجمة فهی سهلة فصیحة،مقاربة لترجمة محمد علی اللاهوری،و قد أباح المترجم لنفسه إدخال کلمات بین السطور،إما لزیادة الإیضاح،و إما لبیان معتقداته الخاصة،إلا أن الکلمات المزیدة الإیضاحیة ممیزة فی السطور باختلاف حجم الحروف و نوعها،و هذا مستساغ أباحه المسلمون فی ترجماتهم،أما الدس و الاختلاف و الافتراءات فقد خصص لها أعداء الإسلام التعلیقات التی یذیلون بها تفاسیرهم،و المترجمون من النحلة القادیانیة یرکزون اهتمامهم علی إثبات وفاة سیدنا عیسی-علیه الصلاة و السلام-وفاة طبیعیة؛للتدلیل علی عقیدتهم بأن زعیمهم کان هو الزعیم الموعود،و لعلهم یریدون بذلک أن یشغلوا الأذهان عن ختم النبوة علی سیدنا محمد-صلی الله علیه و سلم-کما أنهم یحاولون أن یشغلوا الناس عن البحث فی سیرة هذا الشخص الذی ادعی النبوة،مع العلم أنه لم یکن إلا غرس الإنجلیز، و هو الذی یحمی أتباعه،و یحتضن من یسمونه خلیفة للمتنبی3."