خلاصه ماشینی:
"هذا و رغم الاختلاف فی ترجمة هذین المصطلحین بین الأقطار العربیة فإن الباحثین و الأساتذة و المؤلفین فی البلد الواحد غیر متفقین علی تبنی الترجمة التی یستعملونها للمصطلح نفسه:ففی سوریة تترجم کلمة Mineral بکلمة فلز و تترجم کلمة Metal بکلمة المعدن و مع ذلک نقول میاه معدنیة بمعنی (eaux mine?rales,mineral water) و زیت معدنی Mineral و ثروة معدنیة1 Mineral spring و تمعدن Mineralization و معادن Minerals فی العقاقیر الطبیة،و کان علینا أن نقول میاه فلزیة و زیت فلزی و ثروة فلزیة و تفلز و فلزات!.
یمکن أن نستخلص بعد هذا التحقیق فی المعاجم الأجنبیة و فی المعاجم الجیولوجیة المتخصصة19ان کلمتی Mineral و Metal اشتقتا من کلمة Mine التی تعنی المنجم و هو المکان الذی تستخرج منه المواد (16)هذه دلالة علی تکائف بخار الماء الذی فی الهواء علی الأوانی الباردة المصنوعة من الفلزات (15)الأسرب:الرصاص الأبیض.
(19)لکلمة Metal فی القاموس الجیولوجی معان کثیرة أیضا مثل معانی الفلز التی وردت فی المعاجم العربیة،فقد أحصیت بالاضافة إلی المعنی الذی یهمنا فی هذا التحقیق تسعة معان أخری أذکر منها:حدید الصب و خاصة فی حالة الانصهار،کسارة الاحجار المستعملة فی رصف الطرق،الزجاج المصهور،کتلة النحاس المتشکل تحت الخبث و کلها تقابل کلمة .
کما یمکن أن نستخلص بعد التحقیق أیضا فی معاجم اللغة العربیة المختلفة و فی الکتب القدیمة التی ألفها العلماء العرب و منها کتاب الجماهر فی معرفة الجواهر للبیرونی،أن کلمة المعدن تعنی أیضا المنجم،انها تعنی المکان الذی تستخرج منه المواد الطبیعیة التی تکون فی معظمها أجساما مرکبة إذا استثنیا الذهب و الفضة."