خلاصه ماشینی:
"» (1) از هنگامی که بین ایرانیان و اعراب پیش از اسلام روابطی به وجود امد ادبیات فارسی هم بتدریج باهم ارتباط یافتند و این ارتباط باظهور و گسترش اسلام رفتهرفته بحدی پیشرفت کرد که میتوان آن دورا دو شاخه از یک درخت یالا اقل دو اصل نزدیک به هم دانست که در آنها صفات مشترک و مشابه بسیار است، و این از ان جهت است که هریک از آنها به اندازای از اندیشهها (1)-اصل عربی این مقال نخست در تاریخ 28/7/1967 در روزنامهء «البلد»چاپ بغداد انتشار یافت،و سپس ترجمهء فارسی آن هم در بخش فارسی رادیو بغداد پخش گردید چون در همین شماره مقاله دیگری به عربی دربارهء همین کتاب از رئیس دانشگاه لبنان به چاپ رسیده ازاینرو در اینجا ترجمهء فارسی این مقاله برای اطلاع خوانندکان فارسی زبان این مجله درج میگردد.
(6) از خصوصیات این کتاب جلیل و نفیس یکی این است که مؤلف در مباحث مختلفی که در آن مورد بحث قرار داده و تحقیقاتی هم از برخی از استادان که در ان رشته تخصصی دارند نقل نموده که بعضی از انها بوسیله ادیب فاضل اقای احمد لواسانی که در دانشگاه لبنان فارسی تدریس میکنند به عربی ترجمه شده و در مجلهء «الدراسات الادبیة»منتشر یافته استاد بدیع الزمان فروز انفر و رئیس دانشگاه الهیات دانشگاه تهران و استاد علی دشتی ادیب و سیاسی معروف و دکتر علی اکبر فیاض رئیس دانشگاه تهران را باید نام برد.
استخواج آبهای پنهانی تألیف ابو بکر محمد بن حسن کرجی-ترجمه حسین خدیوجم از انتشارات بنیاد فرهنگ ایران شماره 8-چاپ بهمن- 1345 هـ ش قطع متوسط-ص 127+8 * کتاب حاضر ترجمهء فارسی کتاب«انباط المیاه الخفیة»کرجی است و این کرجی همان کسی است که سابقا بغلط اورا کرخی منسوب بکرخ بغداد میدانستند،در شمارهء دوم و سوم سال اول این مجله،در ضمن تحقیقات مفصلی که دربارهء وی انتشار یافت، این اشتباه مورد بحث قرار گرفت،که مترجم محترم ابن کتاب خلاصهای از آن را،در مقدمهء خود ذکر کردهاند."