خلاصه ماشینی:
"أما أسماء المذاهب و التیارات الفلسفیة أو الأدبیة التی تقابلها فی اللغة الفرنسیة کلمات تنتهی باللاحقة ẓismeẒ ،فقدم تم تعریبها عن طریق تحویل هذه اللاحقة إلی اللاحقة العربیة الخاصة بالمصدر الصناعی«-یة» و ذلک قیاسا علی المصطلحات القدیمة من هذا النوع،مثال ذلک:«دنامیکیة» fr.
و یمکن اعتبار کل هذه الأنواع من الألفاظ التی ذکرناها فی الفقرات السابقة ألفاظا معربة أو فی مرحلة التعریب و لکن بالإضافة إلی الألفاظ المعربة یوجد فی اللغة العربیة، و هذا ما یحدث فی جمیع اللغات تقریبا، نوع آخر من الکلمات الأجنبیة و هی الکلمات التی تدل علی أسماء منظمات و مؤسسات دولیة أو وطنیة أو علی أسماء صحف و محطات للإذاعة و التلفزیون.
أما استعمال الحروف الأولی أو مقاطع من هذه الکلمات التی یتکون منها اسم المنظمة فهو میل حدیث فی اللغة العربیة،و فی هذه الحالة یتم الالتجاء إلی الأشکال المعروفة فی اللغات ذات الانتشار العالمی،مثل الإنجلیزیة أو الفرنسیة،و تظهر هذه الأسماء مسبوقة بأداة التعریف و لها فی بعض الأحیان أکثر من شکل،مثال ذلک: UNESCO «الیونسکو و الأنسکو»(مصر، (1)لا شک فی أن بعض هذه الألقاب مثل«اللورد»و«المستر»لها استعمال قدیم فی اللغة العربیة،و لکننا لم نقصد وضع دراسة تاریخیة.
و هناک نوع آخر من الکلمات الأجنبیة التی تدخل فی اللغة العربیة و هی أسماء الجرائد و المجلات و أسماء و کالات الأنباء و لاحظنا بالنسبة لهذه الأسماء أن بعضها یظهر معرفا و بعضها یظهر غیر معرف، أضف إلی هذا أنه فی حالات أخری نجد الامکانین:و یبدو أن المعرف منها کان معرفا فی اللغة الأصلیة،و أن غیر المعرف منها،إما أن یکون غیر معرف فی اللغة الأصلیة،و إما أن یأتی من لغة لا یعرفها إلا قلیل من العرب."