خلاصه ماشینی:
"و قد کتبه باللغة الألمانیة فی مجلدین کبیرین طبع فی مدینة لا های بین عامی 8881-9881 و قد ترجم المجلد الثانی إلی اللغة الانجلیزیة تحت عنوان:مکة فی أواخر القرن التاسع عشر المیلادی و قد قام بالترجمة-هـ موناهان ẓMonohanẒ القنصل البریطانی فی جدة آنذاک و طبعت الترجمة لأول مرة فی عام 1391 فی مدینة لیدن و یعتبر کتابه هذا کتابا مهما حیث أنه یتطرق نواحی مهمة جدا فی تاریخ المدینة المقدسة کما أنه اعتمد علیه أکثر من کتب عن تاریخ مکة و خاصة فی هذه الفترة.
و قد صدر هذا الکتاب فی ستة مجلدات طبعت فی مدینتی بون و لیدن فی الفترة الواقعة بین عام 3291 إلی 7291 و یحتوی هذا الکتاب علی دراسات إسلامیة و عربیة متنوعة مثل:مرکز الدین الإسلامی و الشریعة الإسلامیة، و الشعوب العربیة و الاسلامیة،لغتهم،عاداتهم،و آدابهم کما أنه یتطرق أیضا النواحی السیاسیة فی المنطقة العربیة فی فترات مختلفة و غیر ذلک من أبحاث کما أن أحد مجلدات هذا الکتاب یحتوی علی دراسة الأمثال و الحکم الحجازیة جمعها سنوک هورغورنی خلال إقامته فی الحجاز و أضاف إلیها إضافات عدیدة و دراسات متنوعة و قد سماه.
من هذا یتضح للقارئ الکریم أن فی کتاب سنوک هورغرونی هذا دراسة تاریخیة و اجتماعیة و ثقافیة لمکة المکرمة کما أن ما کتبه عن الناحیة الثقافیة فی مکة المکرمة یعتبر فریدا فی نوعه حیث أنه أظهر أن المسجد الحرام کان بمثابة الجامعة یفد إلیها المسلمون من کل حدب و صوب لتعلم الدین الاسلامی و اللغة العربیة علی أیدی علماء أفاضل کان لهم الفضل فی المحافظة علی مکانة مکة المکرمة کمرکز إشعاع تشع منه مختلف الدراسات الاسلامیة و العربیة إلی کافة أنحاء المعمورة،کما أنه علی الرغم من أن کثیرا من الکتب التی کتبها عدد من الکتاب المستشرقین و غیرهم قد ترجم معظمها إلی اللغة العربیة و خاصة خلال السنوات العشرین الماضیة مما مکن کثیرین من الکتاب من الاستفادة منها1.."