خلاصه ماشینی:
"زبان بسیار فصیح شاعرانه،محتوای غنی و تفکر بدیع نگارندهء این داستان در آثار شعرای کلاسیک و نوین ایران تأثیر عمیق گذاشت و باید تذکر داد که بررسی و تحقیق تعبیر گرجی این داستان از سوی دانشمندان گرجی به نحو احسن صورت گرفته است و از جمله دربارهء مسئلهء ارتباط میان تعبیر گرجی داستان و متن فارسی آن،رساله و مقالههای جداگانهای به نشر رسید و معلوم شد که ترجمهء گرجی آن،در آخر قرن یازدهم و یا ابتدای قرن دوازدهم انجام پذیرفته است که چند قرن پیش از تألیف داستان بزرگ «رستویلی»«پلنگینهپوش»(یا پهلوانی در پوست ببر)میباشد،نکتهء دیگری را نیز باید تأکید نمود که با استفاده از تعبیر گرجی داستان یادشده در بالا به متن فارسی آن یک سلسله توضیحات و علاوهها را میتوان وارد ساخت.
1 ایرانشناسان گرجی،صرفنظر از موفقیتهای ذکر شده،با یک سلسله مسائل دیگر در زمینهء آموزش فرهنگ و تمدن دیار آشنا مواجه هستند،به طور مثال،تهیه و نشر کامل فرهنگ فارسی به گرجی هنوز به آخر نرسیده است؛از سوی دیگر،ما تا به امروز نتوانستیم کوچکترین سهم و نقش خویش را در تحقیق و بررسی بخش دیگری از فرهنگ ایرانی،یعنی زبان و فرهنگ کردی،ایفا کنیم و در آینده به این موضوع بیشتر توجه خواهد شد؛خادمان فرهنگ و هنر گرجی در رشد ادبیات و هنر ایرانی چهاندازه سهیم بودهاند؟این موضوع از جانب دانشمندان ما در آینده روشنتر خواهد شد؛بررسی و تحقیق گویشهای ایرانی موجود در ماورای قفقاز، یکی از موضوعهای بکر و دستنخورده برای پژوهشگران گرجستان -------------- (1)."