خلاصه ماشینی:
"خود ایشان در مقاله کوتاه و پربار و پر اطلاعی که درباره سابقه بیش از30 ساله آغاز ترجمه خود، به درخواست نگارنده این سطور، برای درج در دانشنامه قرآن و قرآنپژوهی نوشتهاند، و در آن اثر چاپ شده (ج 1 / ص 556-557)، شرح روشنگری آوردهاندکه با همه خوبی و مطلوبیاش، ناگزیر از نقل کوتاه شده آن هستیم: «حدود سی سال پیش (سال 1346 ش) بنده با احتیاط و تردید، جزئی از قرآن را به نامگلهایی از قرآن بیرون دادم.
]. چاپها و ویرایشها نخستین چاپ این کتاب در سال 1373 از سوی دارالقرآن الکریم «دفتر مطالعات تاریخ ومعارف اسلامی» با تحقیق و بررسی و ویرایش هیئت علمی متشکل از حجج اسلاممحمدرضا انصاری محلاتی، سیدمهدی برهانی، علی کرمی، محمد مروی، و«ویرایشنهایی» بهاءالدین خرمشاهی، با نظارت بر تحقیق و نشر: حجة الاسلام محمدقاسمنصیرپور انتشار یافته است.
اگر آنچه در مورد داشتن آن همه نقاط قوت، و نداشتن نقاطضعف که میفرمایند، مطابق با واقع بود، اولا چرا مترجم فرهیخته و ناشر فرزانه، با یاریهمان گروه علمی، که جناب محمدرضا انصاری هم جزو آنان بودهاند، اقدام به تجدید نظرکامل کردهاند؟ ثانیا نقد هشتاد نکتهای استاد محمدعلی کوشا ــ که بنده در نیمی از آنها باایشان طلبهوار احتجاج کردهام ــ حاکی از چیست؟ و نیز نقد استاد مسعود انصاری ــ مترجمو ویراستار عالیقدر چند ترجمه فارسی قرآن ــ که شامل هزار نکته است بر چه حملمیشود؟ ولی از حق نباید گذشت که ترجمه جناب فولادوند جزو بهترین و خوشخوانترینو در مجموع دقیقترین ترجمههای قرآن کریم به فارسی امروز است."