چکیده:
Translation is seen around the world as a female-dominated industry. However, translators are not paid equally and one’s salary as a translator depends on various factors, including experience, university degree, language proficiency, and translation skills. The most lucrative sector of the translation industry in Iran is official translation, which requires a license from the Judiciary. To obtain a license to establish an official translation bureau or work as a sworn translator, one must pass highly competitive standardized exams that assess their language proficiency, translation skills, and knowledge of the law. This study attempts to shed some light on the gender distribution of translators working in the most profitable sector of the industry. The results of this study show that 72.6% of certified translators in Iran are men and only 27.4% are women. Nevertheless, there are some provinces where women outnumber men as sworn translators. For instance, 75% of certified translators in Zanjan are female and only 25% are male.
ترجمه در سراسر جهان بهعنوان شغلی شناخته میشود که غالبا بانوان به ان
اشتغال دارند. با این حال، دستمزد مترجمان یکسان نیست و دستمزد یک مترجم به
عوامل مختلفی مانند تجربه، مدرک دانشگاهی، سطح زبان و مهارتهای ترجمه بستگی
دارد. پردرامدترین بخش صنعت ترجمه در ایران، ترجمه رسمی است که نیاز به مجوز
از قوه قضايیه دارد. برای بهدست اوردن مجوز تاسیس یک دفتر ترجمه رسمی یا کار
بهعنوان مترجم رسمی قوهه قضاییه، ابتدا باید در ازمون رقابتی و استانداردی که مهارت
زبان، ترجمه و دانش حقوقی شما را ارزیابی میکند، موفق شوید. این تحقیق به بررسی
مسيله توزیع جنسیتی در پرسودترین بخش صنعت ترجمه میپردازد. نتایج این مطالعه
نشان میدهد که 72,6 درصد از مترجمان رسمی در ایران مرد و تنها 27,4 درصد انها
زن هستند. با این حال، در برخی استانهای ایران تعداد زنانی که بهعنوان مترجم رسمی
مشغول کار هستند بیشتر است. بهعنوان مثال، 75 درصد از مترجمان رسمی در زنجان
زن و تنها 25 درصد مرد هستند.