خلاصه ماشینی:
"أما السمادیر فقد درجت علی تخصیصها بترجمة المصطلح (Mouches volantes) ،و اللجنة ذاتها قد استعملت هذه اللفظة فی ترجمة المصطلح المذکور(الرقم 8667) و لا أری مسوغا لاستعمالها هنا.
و درجت علی ترجمة کاسعة (pathie) باعتلال تارکا لفظة مرض ل (Maladie) و علیه أرجح فی ترجمة اللفظة الأولی اعتلال عضلی و فی الثانیة اعتلالی عضلی.
التقلص المستمر1لذا درجت علی ترجمة اللفظة الأولی بالتقوی العضلی و الثانیة بالمقوی،و أقر مجمع اللغة التوتر العضلی ترجمة للفظة الأولی.
9056 حؤول الکلیة 9056 Nephrose 9057 حؤول الکلیة الشحمی 9057 Nephrose lipoidique و درجت علی ترجمة کاسعة Ose بالداء فأقول الداء الکلوی للفظة الأولی و الداء الکلوی اللیبوئیدی للثانیة،و أقر مجمع اللغة تعریب اللفظة بنفروز للأولی و نفروز شجامی للثانیة.
9119 خور،نهک عصبی داء بیرد 9119 Neurasthenie,epuisement nerveux,maladie de Beard و الشائع عن ترجمة اللفظة الأولی هو الوهن العصبی،و قد أقر مجمع اللغة فی ترجمتها الوهن العصبی و نوراستینیا.
9806 شلل شوکی تشنجی،کساحة 9806 Paralysie spinale spas- أرب،سهام ظهری تشنجی، -modique ou spastique کساحة شوکیة تشنجیة paraplegie d,Erbe,tabes dorsal spasmodique,pa- -raplegie spinale spastique و أفضل أن تکون ترجمة هذه المصطلحات کما بلی:شلل شوکی تشنجی شلل أرب النصفی السفلی(و أقر مجمع اللغة ترجمة لفظة Paraplegie بشلل سفلی) (1)انظر الصفحة 469 من الجزء الثالث من المجلد الرابع و الثلاثین من هذه المجلة فی اللفظة ذات الرقم 734.
(للبحث صلة)الدکتور حسنی سبح (1)انظر الصفحة 98 من الجزء الأول من المجلد الرابع و الثلاثین من هذه المجلة و إن کلمة سهام التی اتخذتها اللجنة ترجمة للفظة تابس Tabes بسبب الألم الرامح الذی ینتاب المصاب بالتابس الحقیقی لا أثر له هنا اطلاقا."